LA ESPERANZA DE UNA DIVORCIADA
Original en inglés
|
Traducción
propia
|
The Synod on the Family – Hope of
a Divorcee
|
El Sínodo sobre la Familia - la esperanza de una divorciada
|
Strahlen Smith • September 26, AD2015 •
|
Strahlen Smith • September
26, AD2015 •
|
|
|
Pope Francis is in the United States, and the
country is abuzz with excitement. The Catholic school where I teach is
sending a group to Philadelphia to see him; every nearby parish has been
given tickets to welcome the Pope, and winners of those otteries have been
announced.
|
Francisco está en los Estados Unidos, y el país es
un hervidero de emoción. La escuela católica, donde enseño está enviando un rupo
a Filadelfia para verlo; a cada parroquia se le han dado entradas para la
bienvenida al Papa, y esas (¿loterías?) han sido anunciados los ganadores.
|
It wasn’t that long ago that my husband, children,
and I were among those chosen to see Pope Benedict. We sat high up in the
nosebleed section but were thrilled to be there.
|
No fue hace tanto tiempo que mi esposo, mis hijos y
yo estábamos entre los elegidos para ver al Papa Benedicto XVI. Nos sentamos
en lo alto de la sección nosebleed, pero quedamos encantados de estar allí.
|
I am certain my children did not understand the
significance of the event. I am equally certain I did not understand the
significance of the event. The day was a blur of excitement as people
cheered, enthusiastically waving yellow bandanas overhead, the exact message pitiably
forgotten in my thrill of just being there.
|
Estoy segura de que mis hijos no entendieron la
importancia del evento. Estoy igualmente segura que no entendía la importancia del evento.
El día era un torbellino de emoción, la gente aplaudió, saludando con
entusiasmo con pañuelos amarillos encima de la cabeza, el mensaje exacto
lamentablemente fue olvidado en mi emoción de estar ahí.
|
If the crowd for Pope Benedict seemed much like one
would experience at a rock concert, I can only imagine the welcome Pope
Francis, the Pope so many think will change Church doctrine through the
upcoming Synod on Families, will receive.
|
Si la multitud por el Papa Benedicto se parecía
mucho a una experiencia en un concierto de rock, sólo puedo imaginar la
bienvenida Francisco, el Papa que muchos piensan cambiará la doctrina de la
Iglesia a través del próximo Sínodo sobre la Familia.
|
As a divorced Catholic, critical of the annulment
process, one might think I have high expectations about this upcoming Synod
on Families, and I do.
|
Como católica divorciada, crítico del proceso de
anulación, ya que se podría pensar que tengo altas expectativas sobre este
próximo Sínodo sobre la Familia, y lo hago.
|
One might think I hope for sweeping reform; that I
hope divorced and remarried Catholics will be able to receive Communion; that
I hope for the “normalization of divorce” so that I am not made to feel
uncomfortable and so that my Church is not made to seem unwelcoming; that I
hope for the approval of all family types, married, co-habitating, single
parent, homosexual.
|
Uno podría pensar que espero una reforma radical;
que espero divorciame y volver a casar como católica y ser capaz de recibir
la Comunión; que espero por la "normalización del divorcio", por lo
que no me hicieron sentir incómoda y para que mi Iglesia no pareciera poco
acogedora; que espero que por la aprobación de todos los tipos de familia,
casados, co-habitando, monoparentales, homosexuales.
|
Little is further from the truth.
|
Nada más alejado de la verdad.
|
Our society is struggling because of
self-centeredness, which causes divorce and the break up of the family. What
is worse is that self-centeredness and divorce are contagious. To heal
society, we must not wish divorce on our worst enemies. This includes our
exes and their new spouses.
|
Nuestra sociedad está luchando por el egocentrismo,
lo que provoca el divorcio y la ruptura de la familia. Lo que es peor es que
el egocentrismo y el divorcio son contagiosos. Para curar la sociedad, no
debemos desear el divorcio en nuestros peores enemigos. Esto incluye nuestros
ex novios y sus nuevas esposas.
|
Why would I not want sweeping reform or for divorce
to be “normalized” in the church? Why
wouldn’t I want my family to be a norm in the church since divorced families
are no anomaly in society? Wouldn’t we be more accepted? Wouldn’t we feel
less like outcasts? Wouldn’t we feel more like everybody else?
|
¿Por qué no iba a querer una reforma radical o que el
divorcio sea "normalizado" en la iglesia? ¿Por qué no quiero que mi
familia sea una norma en la iglesia ya que las familias divorciadas no son
ninguna anomalía en la sociedad? ¿No estaríamos más aceptadas? ¿No nos sentiríamos
menos parias? ¿No nos sentiríamos más como todos los demás?
|
Yes, but sometimes, feeling like everybody else
isn’t what we need and what we want isn’t what is good in the long term.
Sometimes, everybody else is just plain wrong and things we think we’d enjoy
in the moment aren’t really good after all. Marriage reform seems sweet in
the moment, but it may not be good for the Church or our families long term.
|
Sí, pero a veces, sintiendo como todo el mundo no es
lo que necesitamos y lo que queremos no es lo que es bueno en el largo plazo.
A veces, todo el mundo simplemente está equivocado y cosas que pensamos que
nos gustaría disfrutar en el momento no son realmente buenas después de todo.
La Reforma del Matrimonio parece dulce en el momento, pero puede no ser bueno
para la Iglesia o nuestras familias a largo plazo.
|
According to the National Catholic Register, “only”
28% of Catholic marriages end in divorce, and there is some evidence to show
Catholic-to-Catholic marriages have even lower divorce rates. Society would
have us believe that number is much higher and that we need to soften our
criticism of divorce, that we need to be more approving of divorce, and that
the Synod should announce reform to allow such changes.
|
De acuerdo con el Registro Nacional Católico,
"sólo" el 28% de los matrimonios católicos terminan en divorcio, y
hay alguna evidencia para mostrar que los matrimonios católicos-católicos
tienen tasas de divorcio aún más bajas. La sociedad nos quiere hacer creer
que el número es mucho más alto y que tenemos que suavizar nuestra crítica al
divorcio, que tenemos que ser más aprobatorios del divorcio, y que el Sínodo
debería anunciar la reforma para permitir tales cambios.
|
Although I don’t like being labeled, I would ask the
Church to be wary of normalizing or being too accepting of divorce.
|
Aunque no me gusta ser etiquetada, le pediría a la
Iglesia tenga cuidado de normalizar el divorcio o aceptar el divorcio.
|
I didn’t like the whispers and glances my fellow
Catholics gave after my husband left suddenly, even when those whispers and
glances were of genuine concern and love.
I also don’t want to lose the fact that we are an anomaly rather than
the norm. I don’t want my children to think that walking out when life is
difficult or boring is okay, that marriage is temporary, or that divorce is
acceptable. None of this should be the norm.
|
No me gustan los susurros y miradas que mis compañeros
católicos dieron después de que mi esposo se fue de repente, incluso cuando
esos susurros y miradas eran de verdadera preocupación y amor. Asimismo, no
quiero perder el hecho de que somos una anomalía y no la norma. Yo no quiero
que mis hijos piensen que abandonar cuando la vida es difícil o aburrida está
bien; que el matrimonio es temporal, o que el divorcio es aceptable. Nada de
esto debería ser la norma.
|
|
|
As a Catholic and someone who meant my vows, as
someone who believes the Father knows all and will one day judge all, I want
my children to comprehend the depth of their vows and the meaning of the
words they will commit to. I do not want them to have to answer to God for
abandoning spouses or for turning backs on the words they gave.
|
Como católica y alguien que entiende mis votos, como
alguien que cree que el Padre lo sabe todo y será un juez el día final,
quiero que mis hijos comprendan la profundidad de sus votos y el significado
de las palabras a las que se comprometen. Yo no quiero que tengan que
responder ante Dios por el abandono de cónyuges o para dar vuelta la espalda
a las palabras que dieron.
|
By accepting divorce and by getting rid of
consequences such as the ability to receive Communion after remarriage
without annulment we open more doors for divorce.
|
Al aceptar el divorcio y por deshacerse de
consecuencias tales como la posibilidad de recibir la comunión después de
volverse a casar sin anulación abrimos más puertas para el divorcio.
|
Reforms Could Open Up the Doors for Divorce
|
Las reformas podrían abrir las puertas para más divorcios
|
Other branches of Christianity have softened their
stances on divorce. Their hearts are in the right places. They genuinely love
their hurting neighbors, women victims of deserting husbands, left with
children to support while their husbands live lives of careless abandon or
the man who is quietly, emotionally degraded behind closed doors as he
realizes his beautiful bride is a serial adulteress.
|
Otras ramas del cristianismo han suavizado sus
posturas sobre el divorcio. Sus corazones están en los lugares correctos.
Ellos realmente aman lastimar a sus vecinos, mujeres víctimas de maridos
desertores, izquierdistas con hijos que mantener mientras sus maridos viven
vidas de abandono negligente o el hombre que está en silencio, degradado
emocionalmente tras la puerta cerrada, cuando se da cuenta de que su bella
novia es una adúltera serial.
|
Every divorce involves heartache. It is the ripping
apart of two that had become one. Amputation is always painful. Living with
phantom pain for decades is physically painful and emotionally scarring.
|
Cada divorcio involucra dolores de cabeza. Se rasga aparte de los dos los que se había
convertido en uno. La amputación es siempre dolorosa. Vivir con el fantasma
del dolor durante décadas es
físicamente doloroso y deja cicatrices emocionales.
|
Wanting to reach out to make the lives of our
suffering brothers and sisters easier by normalizing their situations, by
accepting their choices, and by ridding them of consequences such as the
inability to receive the Eucharist is a reaction of the well-intended heart;
however, Proverbs tells us to not be misled by our hearts. Doing so often
applies a quick fix. It’s putting bandaids on amputations.
|
Queriendo
llegar a hacer la vida de nuestros sufridos hermanos y hermanas más fácil
mediante la normalización de su situación, mediante la aceptación de sus
decisiones, y por librarlos de consecuencias tales como la imposibilidad de
recibir la Eucaristía es una reacción del corazón bien intencionada; sin
embargo, Proverbios nos dice de no dejarnos engañar por nuestros corazones. Haciéndolo,
a menudo se aplica una solución rápida. Es poner tiritas en amputaciones.
|
Our hearts deceive us, and as we look at the example
put forth by our non-Catholic brothers and sisters in Christ, we see that
accepting divorce has not lessened divorce. In fact, the Bible belt (*) has the highest divorce rates of anywhere in
the United States.
(*)(*) Bible belt: the southern and central
regions of the US where many people have traditional Christian beliefs
|
Nuestros
corazones nos engañan, y si nos fijamos en el ejemplo planteado por nuestros
hermanos no católicos y hermanas en Cristo, vemos que aceptar el divorcio no
ha disminuido el divorcio. De hecho, el cinturón de la Biblia (*)tiene las
tasas de divorcio más altos de cualquier lugar de Estados Unidos.
(*) Cinturón
de la Biblia: las regiones del sur y central de los EE.UU., donde muchas
personas tienen creencias cristianas tradicionales
|
In addition, when talking to victims of divorce, we
also realize that accepting divorce has not lessened pain or lightened
burdens. Women and children still feel powerless and penniless. A woman’s
natural desire to mother her children is still squelched by court ordered
split custody. Men are still left feeling robbed of time with their children
and angry about paying support.
|
Además,
cuando se habla de víctimas del divorcio, también nos damos cuenta de que
aceptar el divorcio no ha disminuido el dolor o aligeramos las cargas. Las
mujeres y los niños todavía se sienten impotentes y sin dinero. El natural deseo
de la mujer a ser madre de sus hijos sigue siendo aplastado por la custodia
dividida. Los hombres todavía se dejan sentir robado su tiempo con sus hijos
y enojados por el pago de la ayuda.
|
Children are always left victimized financially,
academically, emotionally, spiritually, and in so many other ways. To make
matters worse, these precious children are torn in two and unable to confide
in either parent completely. These children have no safe place to rest their
heads, no one base to truly call home. It is always “mom’s house” or “dad’s
house.”
|
Los niños
siempre son victimizados financieramente, académicamente, emocionalmente,
espiritualmente, y en muchas otras maneras. Para empeorar las cosas, estos
niños preciosos se rasgan en dos, e incapaces de confiar en cualquiera de los
padres por completo. Estos niños no tienen un lugar seguro para descansar la
cabeza, no hay una base a llamar verdaderamente casa. Siempre es "la
casa de la mamá" o "la casa de papá."
|
It is understandable that other sects do not wish to
see church members feeling ostracized because of divorce, but when the
pendulum swings too far the other way, when divorce is accepted so that
church members are not lost, Church members are already lost. Church is not
built to house the beliefs of the people, but to house the people who
believe. While I realize the Catholic Church is not actually talking of
allowing divorce, this looks like a slippery slope to that end.
|
Es
comprensible que otras sectas no quieren ver a los miembros de la iglesia
sentirse condenados al ostracismo a causa de divorcio, pero cuando el péndulo
se balancea demasiado a la inversa, cuando se acepta el divorcio para que los
miembros de la iglesia no se pierdan, miembros de la Iglesia ya están
perdidos. La Iglesia no está construida para albergar a las creencias de la
gente, pero es la casa de la gente que cree. Aunque me doy cuenta de que la
Iglesia Católica no está realmente hablando de permitir el divorcio, esto
parece una pendiente resbaladiza hacia ese fin.
|
It is only by remaining strong in our commitment to
the sanctity of marriage that we support the broken. Anthony Jordan,
executive director of Oklahoma’s branch of the Southern Baptist Convention
said this about the divorce rate among Catholics compared to other religions,
“I applaud the Catholics. I don’t think we as Protestant evangelists have
done nearly as well preparing people for marriage. And in the name of being
loving and accepting, we have not placed the stigma on divorce that we should
have.”
|
Sólo al
permanecer fuertes en nuestro compromiso con la santidad del matrimonio que soportamos lo quebrado. Anthony Jordan,
director ejecutivo de la sucursal de Oklahoma de la Convención Bautista del
Sur, dijo esto acerca de la tasa de divorcios entre los católicos en
comparación con las otras religiones, "Aplaudo a los católicos. No creo
que nosotros, como evangelistas protestantes hemos hecho tan bien la
preparación para el matrimonio. Y en nombre de ser amoroso y aceptar, no
hemos colocado el estigma sobre el divorcio que deberíamos tener".
|
We have seen from other denominations that softening
stances on divorce does not strengthen people, families, or societies. As
difficult as it must be, we must remain built on rock, not on sand. We must
assure people that our values are grounded in truth, that marriage is a
Sacrament, and that divorce is an evil.
|
Hemos visto
de otras denominaciones que suavizando posturas sobre el divorcio no refuerzan
a las personas, familias o sociedades. Por difícil que debe ser, debemos
permanecer construidos sobre roca y no sobre arena. Tenemos que asegurar a la
gente que nuestros valores se basan en la verdad, que el matrimonio es un
sacramento, y que el divorcio es un mal.
|
Accepting divorce, allowing remarried, non-annulled
Catholics to take the Eucharist, and making the annulment process too easy
invites more divorce.
|
Al aceptar
el divorcio, permitiendo volver a casarse, los Católicos no anulados a tomar
la Eucaristía y haciendo el proceso de anulación más fácil, invita a más divorcios.
|
While some reform may be beneficial, we must question
the vast reforms suggested simply because reforms make us feel better or
because of cases that pull at heartstrings. Instead, we must lift up the
married as examples of who we should strive to be. We should be asking about
qualities they looked for in a date, in a spouse. We should ask what
qualities they sought to enrich in themselves. We should ask what made them
stay in their vows when tempted to leave. We should build them up so that
they are strong enough in their faith in God and in each other to minister to
those suffering outside of the bond of matrimony, as well as those struggling
within imperfect marriages.
|
Mientras que
algunos de reforma puede ser beneficioso, debemos cuestionar las vastas
reformas sugeridas simplemente porque las reformas nos hacen sentir bien o
debido a los casos que tiran manera el corazón. En su lugar, tenemos que
levantar a los casados como ejemplos de que debemos esforzarnos por ser.
Debemos estar preguntando acerca de las cualidades que buscaban en una fecha,
en un cónyuge. Debemos preguntarnos cuáles son las cualidades que buscaban
para enriquecer en sí mismos. Debemos pedir lo que les hizo permanecer en sus
votos, cuando la tentación de irse. Debemos construir hacia arriba de modo
que sean lo suficientemente fuertes en su fe en Dios y en sí para servir a
los que sufren fuera del vínculo del matrimonio, así como los que luchan dentro
de matrimonios imperfectos.
|
We should not degrade the bond of matrimony to a
seemingly easy to dissolve union because it’s not.
Perhaps even more of a challenge but also of more
worth is the fact that, to prevent people from leaving the church, we must
speak Truth. We have come far from sermons of hellfire and damnation to
sermons all about feeling good and loving one another, but we must not forget
that, just as a parent must sometimes say no to a child she loves, the church
must also sometimes say no to us if she truly loves us.
|
No debemos
degradar el vínculo del matrimonio a una aparentemente fácil disolución de la
unión, porque no lo es.
Tal vez aún
más de un desafío, pero también de más valor es el hecho de que, para evitar
que la gente deje la iglesia, tenemos que hablar de la Verdad. Hemos llegado
lejos desde sermones de fuego del infierno y la condenación a los sermones todo
acerca de sentirse bien y amarse unos a otros, pero no hay que olvidar que,
al igual que uno de los padres a veces hay que decir que no a un niño que
ama, la iglesia debe también a veces decir no a nosotros si realmente nos
ama.
|
Pope Francis Reforms on Marriage
|
Reformas de Francisco al
Matrimonio
|
For a while I was concerned by the supposition of
many that Pope Francis might change marriage and that divorce would be made
more acceptable, but the more I research what Pope Francis has actually said,
the more comforted I am.
|
Durante un
tiempo me preocupaba por la suposición de muchos de que Francisco podría
cambiar el matrimonio y el divorcio se haría más aceptable, pero más yo
investigo lo que Francisco ha dicho en realidad, más reconfortada estoy.
|
It is my understanding now that Pope Francis is
walking that difficult balance many of us don’t even recognize exists as he
works diligently to uphold Catholic doctrine while reaching out to the poor
of heart and spirit who have been neglected for too long. Pope Francis crosses
lines drawn by those who see only a need for sweeping reform and those who
see only a need for closed-eyed doctrine.
|
Entiendo
ahora que Francisco está a andando en un equilibrio difícil que muchos de
nosotros ni siquiera reconocemos a medida que trabaja con diligencia para
defender la doctrina católica, mientras trata de llegar a los pobres de
corazón y de espíritu que se han sido descuidados durante demasiado tiempo.
Francisco cruza líneas dibujadas por aquellos que sólo ven la necesidad de una
reforma radical y los que sólo ven la necesidad de doctrina a ojos cerrados.
|
Pope Francis said this:
HOLY MASS FOR THE OPENING
OF THE EXTRAORDINARY SYNOD
ON THE FAMILY
HOMILY OF POPE FRANCIS
Sunday, October 5, 2014
Vatican Basilica
|
Francisco dijo esto:
SANTA MISA PARA LA APERTURA
DEL SÍNODO EXTRAORDINARIA EN LA FAMILIA
HOMILÍA DEL Francisco
Domingo, 05 de octubre 2014
Basílica Vaticana
|
We too, in the Synod of Bishops, are called to work
for the Lord’s vineyard. Synod Assemblies are not meant to discuss beautiful
and clever ideas, or to see who is more intelligent… They are meant to better
nurture and tend the Lord’s vineyard, to help realize his dream, his loving
plan for his people. In this case the Lord is asking us to care for the
family, which has been from the beginning an integral part of his loving plan
for humanity.
|
También
nosotros, en el Sínodo de los Obispos, estamos llamados a trabajar por la
viña del Señor. Las Asambleas sinodales no pretenden discutir ideas hermosas
e inteligentes, o para ver quién es más inteligente ... están destinadas a una mejor disciplina y
tienden la viña del Señor, para ayudar a hacer realidad su sueño, su designio
de amor por su pueblo. En este caso el Señor nos está pidiendo que cuidar de
la familia, que ha sido desde el principio una parte integral de su designio
de amor por la humanidad.
|
We are all sinners and can also be tempted to “take
over” the vineyard, because of that greed which is always present in us human
beings. God’s dream always clashes with the hypocrisy of some of his
servants. We can “thwart” God’s dream if we fail to let ourselves be guided
by the Holy Spirit. The Spirit gives us that wisdom which surpasses
knowledge, and enables u to work generously with authentic freedom and humble
creativity.
|
Todos somos
pecadores y también podemos estar tentados a "hacernos cargo" de la
viña, a causa de que la codicia que está siempre presente en nosotros los
seres humanos. El sueño de Dios siempre choca con la hipocresía de algunos de
sus siervos. Podemos "frustrar" el sueño de Dios, si no somos
capaces de dejarnos guiar por el Espíritu Santo. El Espíritu nos da la
sabiduría que excede a todo conocimiento, y permite trabajar generosamente
con la libertad auténtica y humilde creatividad.
|
My Synod brothers, to do a good job of nurturing and
tending the vineyard, our hearts and our minds must be kept in Jesus Christ
by “the peace of God which passes all understanding” (Phil 4:7). In this way
our thoughts and plans will correspond to God’s dream: to form a holy people
who are his own and produce the fruits of the kingdom of God (cf. Mt 21:43).
|
Mis hermanos
sinodales, para hacer un buen trabajo de la crianza y el cuidado de la viña,
nuestros corazones y nuestras mentes deben mantenerse en Jesucristo por
"la paz de Dios que sobrepasa todo entendimiento" (Filipenses 4:
7). De esta manera nuestros pensamientos y planes se corresponderán con el
sueño de Dios: para formar un pueblo santo que le es propio y producir los
frutos del reino de Dios (cf. Mt 21:43)
|
Let us remember the words of Pope Francis. It is our
duty to tend to the Lord’s vineyard, to help realize His dream, His loving
plan for His people, by caring for the family.
|
Recordemos
las palabras de Francisco. Es nuestro deber tender a la viña del Señor, para ayudar a
hacer realidad su sueño, su designio de amor por su pueblo, por el cuidado de
la familia.
|
Let us remember also that we must not “take over”
the vineyard. It cannot be our pain that dictates what we determine to be the
best outcome. It is arrogance to think we can fix problems such as the break
up of the family. Let us remember, in our outreach, that we are all sinners
and that we must all beg for the intervention of the Holy Spirit to see
beyond our own understanding and to nurture the Lord’s vineyard while
delivering Truth.
|
Recordemos
también que no hay que "hacerse cargo" de la viña. No puede ser
nuestro dolor el que dicte lo que determinamos que es el mejor resultado. Es
la arrogancia de pensar que podemos solucionar problemas tales como la
ruptura de la familia. Recordemos, a nuestro alcance, de que todos somos
pecadores y que todos debemos rogar por la intervención del Espíritu Santo
para ver más allá de nuestra propia comprensión y nutrimos del Señor
|
It is not the Truth which turns people away from the
Church, but the lack of clarity with which we speak the Truth. With so many
foundations crumbling, it is more important than ever to build a solid
definition of marriage while at the same time reaching out to those suffering
under the depth of what a failed marriage means. It is only when we achieve
this balance that we can begin
to strengthen our church, to heal our families, to
rebuild our hurting hearts.
|
No es la
Verdad lo que aleja a la gente de la Iglesia, es la falta de claridad con la
que nos habla la Verdad. Con tantas fundaciones desmoronando, es más
importante que nunca construir una definición sólida de matrimonio, mientras
que al mismo tiempo se llega a aquellos que sufren bajo la profundidad de lo
que significa un matrimonio fracasado. Sólo cuando alcancemos este equilibrio
es que podremos empezar a fortalecer nuestra iglesia, a sanar nuestras
familias, a reconstruir nuestros corazones que sufren.
|
God Bless…
I’ve formed Divorce & Still Catholic, a new
Google+ community, and encourage any and all to join, discuss, support, and
encourage the separated, divorced, and annulled but also those struggling
within marriage. I’d also appreciate hearing from those thriving within
strong marriages. Thank you and God Bless…
|
He formado
Divorce & Still Catholic, una nueva comunidad de Google+, y animo a todas
y todos a participar, debatir, apoyar y animar a los separados, divorciados y
anulados, y también aaquellos que luchan dentro del matrimonio. También
apreciaría escuchar de aquellos dentro de matrimonios fuertes. Gracias y que
Dios los bendiga ...
|
![]()
Strahlen is a single mom of five boys. The fifth little guy was a
surprise pregnancy and her husband left suddenly in the middle of it for a
woman he met on Facebook. The next few years would bring financial,
emotional, and spiritual challenges beyond her imagining, but they would also
bring a faith she never knew existed. Strahlen hopes to reach out to other
divorced and hurting Catholics and let them know there is Hope and Love in
the Catholic church. Today, she and her five sons work hard for everything that
comes their way, but they are also successful, happy, and faithful. They
enjoy camping, sports, and (highly competitive) board games. And if you're
wondering about that last little Baby Boy - He is a bundle of giggles and
goofiness. He is such a gift to his mother and brothers and he constantly
proves that God's plans are greater than our own! Check out more of their
story at Single Mom Smiling.
|
Comentarios
Publicar un comentario
Debate, todo el que quieras presentar. Insultos, a otros medios por favor ya que lo eliminaremos