LA ESPERANZA DE UNA DIVORCIADA


 
 
Original en inglés
 
 
Traducción propia
The Synod on the Family – Hope of a Divorcee
 
El Sínodo sobre la Familia - la esperanza de una divorciada
Strahlen Smith • September 26, AD2015 •
 
Strahlen Smith • September 26, AD2015 •
 
 
Pope Francis is in the United States, and the country is abuzz with excitement. The Catholic school where I teach is sending a group to Philadelphia to see him; every nearby parish has been given tickets to welcome the Pope, and winners of those otteries have been announced.
 
Francisco está en los Estados Unidos, y el país es un hervidero de emoción. La escuela católica, donde enseño está enviando un rupo a Filadelfia para verlo; a cada parroquia se le han dado entradas para la bienvenida al Papa, y esas (¿loterías?) han sido anunciados los  ganadores.
 
It wasn’t that long ago that my husband, children, and I were among those chosen to see Pope Benedict. We sat high up in the nosebleed section but were thrilled to be there.
 
 
No fue hace tanto tiempo que mi esposo, mis hijos y yo estábamos entre los elegidos para ver al Papa Benedicto XVI. Nos sentamos en lo alto de la sección nosebleed, pero quedamos encantados de estar allí.
 
 
I am certain my children did not understand the significance of the event. I am equally certain I did not understand the significance of the event. The day was a blur of excitement as people cheered, enthusiastically waving yellow bandanas  overhead, the exact message pitiably forgotten in my thrill of just being there.
 
 
Estoy segura de que mis hijos no entendieron la importancia del evento. Estoy igualmente segura  que no entendía la importancia del evento. El día era un torbellino de emoción, la gente aplaudió, saludando con entusiasmo con pañuelos amarillos encima de la cabeza, el mensaje exacto lamentablemente fue olvidado en mi emoción de estar ahí.
 
If the crowd for Pope Benedict seemed much like one would experience at a rock concert, I can only imagine the welcome Pope Francis, the Pope so many think will change Church doctrine through the upcoming Synod on Families, will receive.
 
 
Si la multitud por el Papa Benedicto se parecía mucho a una experiencia en un concierto de rock, sólo puedo imaginar la bienvenida Francisco, el Papa que muchos piensan cambiará la doctrina de la Iglesia a través del próximo Sínodo sobre la Familia.
 
 
As a divorced Catholic, critical of the annulment process, one might think I have high expectations about this upcoming Synod on Families, and I do.
 
 
Como católica divorciada, crítico del proceso de anulación, ya que se podría pensar que tengo altas expectativas sobre este próximo Sínodo sobre la Familia, y lo hago.
 
 
One might think I hope for sweeping reform; that I hope divorced and remarried Catholics will be able to receive Communion; that I hope for the “normalization of divorce” so that I am not made to feel uncomfortable and so that my Church is not made to seem unwelcoming; that I hope for the approval of all family types, married, co-habitating, single parent, homosexual.
 
Uno podría pensar que espero una reforma radical; que espero divorciame y volver a casar como católica y ser capaz de recibir la Comunión; que espero por la "normalización del divorcio", por lo que no me hicieron sentir incómoda y para que mi Iglesia no pareciera poco acogedora; que espero que por la aprobación de todos los tipos de familia, casados, co-habitando, monoparentales, homosexuales.
 
Little is further from the truth.
 
 
Nada más alejado de la verdad.
 
Our society is struggling because of self-centeredness, which causes divorce and the break up of the family. What is worse is that self-centeredness and divorce are contagious. To heal society, we must not wish divorce on our worst enemies. This includes our exes and their new spouses.
 
 
Nuestra sociedad está luchando por el egocentrismo, lo que provoca el divorcio y la ruptura de la familia. Lo que es peor es que el egocentrismo y el divorcio son contagiosos. Para curar la sociedad, no debemos desear el divorcio en nuestros peores enemigos. Esto incluye nuestros ex novios y sus nuevas esposas.
 
 
Why would I not want sweeping reform or for divorce to be “normalized” in the church?  Why wouldn’t I want my family to be a norm in the church since divorced families are no anomaly in society? Wouldn’t we be more accepted? Wouldn’t we feel less like outcasts? Wouldn’t we feel more like everybody else?
 
 
¿Por qué no iba a querer una reforma radical o que el divorcio sea "normalizado" en la iglesia? ¿Por qué no quiero que mi familia sea una norma en la iglesia ya que las familias divorciadas no son ninguna anomalía en la sociedad? ¿No estaríamos más aceptadas? ¿No nos sentiríamos menos parias? ¿No nos sentiríamos más como todos los demás?
 
Yes, but sometimes, feeling like everybody else isn’t what we need and what we want isn’t what is good in the long term. Sometimes, everybody else is just plain wrong and things we think we’d enjoy in the moment aren’t really good after all. Marriage reform seems sweet in the moment, but it may not be good for the Church or our families long term.
 
 
Sí, pero a veces, sintiendo como todo el mundo no es lo que necesitamos y lo que queremos no es lo que es bueno en el largo plazo. A veces, todo el mundo simplemente está equivocado y cosas que pensamos que nos gustaría disfrutar en el momento no son realmente buenas después de todo. La Reforma del Matrimonio parece dulce en el momento, pero puede no ser bueno para la Iglesia o nuestras familias a largo plazo.
 
According to the National Catholic Register, “only” 28% of Catholic marriages end in divorce, and there is some evidence to show Catholic-to-Catholic marriages have even lower divorce rates. Society would have us believe that number is much higher and that we need to soften our criticism of divorce, that we need to be more approving of divorce, and that the Synod should announce reform to allow such changes.
 
 
De acuerdo con el Registro Nacional Católico, "sólo" el 28% de los matrimonios católicos terminan en divorcio, y hay alguna evidencia para mostrar que los matrimonios católicos-católicos tienen tasas de divorcio aún más bajas. La sociedad nos quiere hacer creer que el número es mucho más alto y que tenemos que suavizar nuestra crítica al divorcio, que tenemos que ser más aprobatorios del divorcio, y que el Sínodo debería anunciar la reforma para permitir tales cambios.
 
 
Although I don’t like being labeled, I would ask the Church to be wary of normalizing or being too accepting of divorce.
 
 
Aunque no me gusta ser etiquetada, le pediría a la Iglesia tenga cuidado de normalizar el divorcio o aceptar el divorcio.
 
 
I didn’t like the whispers and glances my fellow Catholics gave after my husband left suddenly, even when those whispers and glances were of genuine concern and love.  I also don’t want to lose the fact that we are an anomaly rather than the norm. I don’t want my children to think that walking out when life is difficult or boring is okay, that marriage is temporary, or that divorce is acceptable. None of this should be the norm.
 
 
 
No me gustan los susurros y miradas que mis compañeros católicos dieron después de que mi esposo se fue de repente, incluso cuando esos susurros y miradas eran de verdadera preocupación y amor. Asimismo, no quiero perder el hecho de que somos una anomalía y no la norma. Yo no quiero que mis hijos piensen que abandonar cuando la vida es difícil o aburrida está bien; que el matrimonio es temporal, o que el divorcio es aceptable. Nada de esto debería ser la norma.
 
 
As a Catholic and someone who meant my vows, as someone who believes the Father knows all and will one day judge all, I want my children to comprehend the depth of their vows and the meaning of the words they will commit to. I do not want them to have to answer to God for abandoning spouses or for turning backs on the words they gave.
 
 
 
Como católica y alguien que entiende mis votos, como alguien que cree que el Padre lo sabe todo y será un juez el día final, quiero que mis hijos comprendan la profundidad de sus votos y el significado de las palabras a las que se comprometen. Yo no quiero que tengan que responder ante Dios por el abandono de cónyuges o para dar vuelta la espalda a las palabras que dieron.
 
 
By accepting divorce and by getting rid of consequences such as the ability to receive Communion after remarriage without annulment we open more doors for divorce.
 
 
Al aceptar el divorcio y por deshacerse de consecuencias tales como la posibilidad de recibir la comunión después de volverse a casar sin anulación abrimos más puertas para el divorcio.
 
Reforms Could Open Up the Doors for Divorce
 
 
Las reformas podrían abrir las puertas para más divorcios
 
Other branches of Christianity have softened their stances on divorce. Their hearts are in the right places. They genuinely love their hurting neighbors, women victims of deserting husbands, left with children to support while their husbands live lives of careless abandon or the man who is quietly, emotionally degraded behind closed doors as he realizes his beautiful bride is a serial adulteress.
 
 
 
Otras ramas del cristianismo han suavizado sus posturas sobre el divorcio. Sus corazones están en los lugares correctos. Ellos realmente aman lastimar a sus vecinos, mujeres víctimas de maridos desertores, izquierdistas con hijos que mantener mientras sus maridos viven vidas de abandono negligente o el hombre que está en silencio, degradado emocionalmente tras la puerta cerrada, cuando se da cuenta de que su bella novia es una adúltera serial.
 
 
Every divorce involves heartache. It is the ripping apart of two that had become one. Amputation is always painful. Living with phantom pain for decades is physically painful and emotionally scarring.
 
Cada divorcio involucra dolores de cabeza. Se  rasga aparte de los dos los que se había convertido en uno. La amputación es siempre dolorosa. Vivir con el fantasma del  dolor durante décadas es físicamente doloroso y deja cicatrices emocionales.
 
 
Wanting to reach out to make the lives of our suffering brothers and sisters easier by normalizing their situations, by accepting their choices, and by ridding them of consequences such as the inability to receive the Eucharist is a reaction of the well-intended heart; however, Proverbs tells us to not be misled by our hearts. Doing so often applies a quick fix. It’s putting bandaids on amputations.
 
Queriendo llegar a hacer la vida de nuestros sufridos hermanos y hermanas más fácil mediante la normalización de su situación, mediante la aceptación de sus decisiones, y por librarlos de consecuencias tales como la imposibilidad de recibir la Eucaristía es una reacción del corazón bien intencionada; sin embargo, Proverbios nos dice de no dejarnos engañar por nuestros corazones. Haciéndolo, a menudo se aplica una solución rápida. Es poner tiritas en amputaciones.
 
Our hearts deceive us, and as we look at the example put forth by our non-Catholic brothers and sisters in Christ, we see that accepting divorce has not lessened divorce. In fact, the Bible belt (*)  has the highest divorce rates of anywhere in the United States.
 
(*)(*) Bible belt: the ​southern and ​central ​regions of the US where many ​people have ​traditional ​Christian ​beliefs
 
Nuestros corazones nos engañan, y si nos fijamos en el ejemplo planteado por nuestros hermanos no católicos y hermanas en Cristo, vemos que aceptar el divorcio no ha disminuido el divorcio. De hecho, el cinturón de la Biblia (*)tiene las tasas de divorcio más altos de cualquier lugar de Estados Unidos.
 
(*) Cinturón de la Biblia: las regiones del sur y central de los EE.UU., donde muchas personas tienen creencias cristianas tradicionales
 
In addition, when talking to victims of divorce, we also realize that accepting divorce has not lessened pain or lightened burdens. Women and children still feel powerless and penniless. A woman’s natural desire to mother her children is still squelched by court ordered split custody. Men are still left feeling robbed of time with their children and angry about paying support.
 
Además, cuando se habla de víctimas del divorcio, también nos damos cuenta de que aceptar el divorcio no ha disminuido el dolor o aligeramos las cargas. Las mujeres y los niños todavía se sienten impotentes y sin dinero. El natural deseo de la mujer a ser madre de sus hijos sigue siendo aplastado por la custodia dividida. Los hombres todavía se dejan sentir robado su tiempo con sus hijos y enojados por el pago de la ayuda.
 
Children are always left victimized financially, academically, emotionally, spiritually, and in so many other ways. To make matters worse, these precious children are torn in two and unable to confide in either parent completely. These children have no safe place to rest their heads, no one base to truly call home. It is always “mom’s house” or “dad’s house.”
 
 
Los niños siempre son victimizados financieramente, académicamente, emocionalmente, espiritualmente, y en muchas otras maneras. Para empeorar las cosas, estos niños preciosos se rasgan en dos, e incapaces de confiar en cualquiera de los padres por completo. Estos niños no tienen un lugar seguro para descansar la cabeza, no hay una base a llamar verdaderamente casa. Siempre es "la casa de la mamá" o "la casa de papá."
 
It is understandable that other sects do not wish to see church members feeling ostracized because of divorce, but when the pendulum swings too far the other way, when divorce is accepted so that church members are not lost, Church members are already lost. Church is not built to house the beliefs of the people, but to house the people who believe. While I realize the Catholic Church is not actually talking of allowing divorce, this looks like a slippery slope to that end.
 
 
Es comprensible que otras sectas no quieren ver a los miembros de la iglesia sentirse condenados al ostracismo a causa de divorcio, pero cuando el péndulo se balancea demasiado a la inversa, cuando se acepta el divorcio para que los miembros de la iglesia no se pierdan, miembros de la Iglesia ya están perdidos. La Iglesia no está construida para albergar a las creencias de la gente, pero es la casa de la gente que cree. Aunque me doy cuenta de que la Iglesia Católica no está realmente hablando de permitir el divorcio, esto parece una pendiente resbaladiza hacia ese fin.
 
 
It is only by remaining strong in our commitment to the sanctity of marriage that we support the broken. Anthony Jordan, executive director of Oklahoma’s branch of the Southern Baptist Convention said this about the divorce rate among Catholics compared to other religions, “I applaud the Catholics. I don’t think we as Protestant evangelists have done nearly as well preparing people for marriage. And in the name of being loving and accepting, we have not placed the stigma on divorce that we should have.”
 
 
Sólo al permanecer fuertes en nuestro compromiso con la santidad del matrimonio  que soportamos lo quebrado. Anthony Jordan, director ejecutivo de la sucursal de Oklahoma de la Convención Bautista del Sur, dijo esto acerca de la tasa de divorcios entre los católicos en comparación con las otras religiones, "Aplaudo a los católicos. No creo que nosotros, como evangelistas protestantes hemos hecho tan bien la preparación para el matrimonio. Y en nombre de ser amoroso y aceptar, no hemos colocado el estigma sobre el divorcio que deberíamos tener".
 
We have seen from other denominations that softening stances on divorce does not strengthen people, families, or societies. As difficult as it must be, we must remain built on rock, not on sand. We must assure people that our values are grounded in truth, that marriage is a Sacrament, and that divorce is an evil.
 
 
 
Hemos visto de otras denominaciones que suavizando posturas sobre el divorcio no refuerzan a las personas, familias o sociedades. Por difícil que debe ser, debemos permanecer construidos sobre roca y no sobre arena. Tenemos que asegurar a la gente que nuestros valores se basan en la verdad, que el matrimonio es un sacramento, y que el divorcio es un mal.
 
Accepting divorce, allowing remarried, non-annulled Catholics to take the Eucharist, and making the annulment process too easy invites more divorce.
 
 
Al aceptar el divorcio, permitiendo volver a casarse, los Católicos no anulados a tomar la Eucaristía y haciendo el proceso de anulación más fácil, invita a más divorcios.
 
While some reform may be beneficial, we must question the vast reforms suggested simply because reforms make us feel better or because of cases that pull at heartstrings. Instead, we must lift up the married as examples of who we should strive to be. We should be asking about qualities they looked for in a date, in a spouse. We should ask what qualities they sought to enrich in themselves. We should ask what made them stay in their vows when tempted to leave. We should build them up so that they are strong enough in their faith in God and in each other to minister to those suffering outside of the bond of matrimony, as well as those struggling within imperfect marriages.
 
 
 
 
 
Mientras que algunos de reforma puede ser beneficioso, debemos cuestionar las vastas reformas sugeridas simplemente porque las reformas nos hacen sentir bien o debido a los casos que tiran manera el corazón. En su lugar, tenemos que levantar a los casados como ejemplos de que debemos esforzarnos por ser. Debemos estar preguntando acerca de las cualidades que buscaban en una fecha, en un cónyuge. Debemos preguntarnos cuáles son las cualidades que buscaban para enriquecer en sí mismos. Debemos pedir lo que les hizo permanecer en sus votos, cuando la tentación de irse. Debemos construir hacia arriba de modo que sean lo suficientemente fuertes en su fe en Dios y en sí para servir a los que sufren fuera del vínculo del matrimonio, así como los que luchan dentro de matrimonios imperfectos.
 
We should not degrade the bond of matrimony to a seemingly easy to dissolve union because it’s not.
 
Perhaps even more of a challenge but also of more worth is the fact that, to prevent people from leaving the church, we must speak Truth. We have come far from sermons of hellfire and damnation to sermons all about feeling good and loving one another, but we must not forget that, just as a parent must sometimes say no to a child she loves, the church must also sometimes say no to us if she truly loves us.
 
 
No debemos degradar el vínculo del matrimonio a una aparentemente fácil disolución de la unión, porque no lo es.
 
Tal vez aún más de un desafío, pero también de más valor es el hecho de que, para evitar que la gente deje la iglesia, tenemos que hablar de la Verdad. Hemos llegado lejos desde sermones de fuego del infierno y la condenación a los sermones todo acerca de sentirse bien y amarse unos a otros, pero no hay que olvidar que, al igual que uno de los padres a veces hay que decir que no a un niño que ama, la iglesia debe también a veces decir no a nosotros si realmente nos ama.
 
Pope Francis Reforms on Marriage
 
 
Reformas de Francisco al Matrimonio
 
For a while I was concerned by the supposition of many that Pope Francis might change marriage and that divorce would be made more acceptable, but the more I research what Pope Francis has actually said, the more comforted I am.
 
 
Durante un tiempo me preocupaba por la suposición de muchos de que Francisco podría cambiar el matrimonio y el divorcio se haría más aceptable, pero más yo investigo lo que Francisco ha dicho en realidad, más reconfortada estoy.
 
It is my understanding now that Pope Francis is walking that difficult balance many of us don’t even recognize exists as he works diligently to uphold Catholic doctrine while reaching out to the poor of heart and spirit who have been neglected for too long. Pope Francis crosses lines drawn by those who see only a need for sweeping reform and those who see only a need for closed-eyed doctrine.
 
Entiendo ahora que Francisco está a andando en un equilibrio difícil que muchos de nosotros ni siquiera reconocemos a medida que trabaja con diligencia para defender la doctrina católica, mientras trata de llegar a los pobres de corazón y de espíritu que se han sido descuidados durante demasiado tiempo. Francisco cruza líneas dibujadas por aquellos que sólo ven la necesidad de una reforma radical y los que sólo ven la necesidad de doctrina a ojos cerrados.
Pope Francis said this:
HOLY MASS FOR THE OPENING
OF THE EXTRAORDINARY SYNOD ON THE FAMILY
HOMILY OF POPE FRANCIS
Sunday, October 5, 2014
Vatican Basilica
Francisco dijo esto:
SANTA MISA PARA LA APERTURA
DEL SÍNODO EXTRAORDINARIA EN LA FAMILIA
HOMILÍA DEL Francisco
Domingo, 05 de octubre 2014
Basílica Vaticana
 
We too, in the Synod of Bishops, are called to work for the Lord’s vineyard. Synod Assemblies are not meant to discuss beautiful and clever ideas, or to see who is more intelligent… They are meant to better nurture and tend the Lord’s vineyard, to help realize his dream, his loving plan for his people. In this case the Lord is asking us to care for the family, which has been from the beginning an integral part of his loving plan for humanity.
 
También nosotros, en el Sínodo de los Obispos, estamos llamados a trabajar por la viña del Señor. Las Asambleas sinodales no pretenden discutir ideas hermosas e inteligentes, o para ver quién es más inteligente ...  están destinadas a una mejor disciplina y tienden la viña del Señor, para ayudar a hacer realidad su sueño, su designio de amor por su pueblo. En este caso el Señor nos está pidiendo que cuidar de la familia, que ha sido desde el principio una parte integral de su designio de amor por la humanidad.
 
We are all sinners and can also be tempted to “take over” the vineyard, because of that greed which is always present in us human beings. God’s dream always clashes with the hypocrisy of some of his servants. We can “thwart” God’s dream if we fail to let ourselves be guided by the Holy Spirit. The Spirit gives us that wisdom which surpasses knowledge, and enables u to work generously with authentic freedom and humble creativity.
 
Todos somos pecadores y también podemos estar tentados a "hacernos cargo" de la viña, a causa de que la codicia que está siempre presente en nosotros los seres humanos. El sueño de Dios siempre choca con la hipocresía de algunos de sus siervos. Podemos "frustrar" el sueño de Dios, si no somos capaces de dejarnos guiar por el Espíritu Santo. El Espíritu nos da la sabiduría que excede a todo conocimiento, y permite trabajar generosamente con la libertad auténtica y humilde creatividad.
 
My Synod brothers, to do a good job of nurturing and tending the vineyard, our hearts and our minds must be kept in Jesus Christ by “the peace of God which passes all understanding” (Phil 4:7). In this way our thoughts and plans will correspond to God’s dream: to form a holy people who are his own and produce the fruits of the kingdom of God (cf. Mt 21:43).
 
 
Mis hermanos sinodales, para hacer un buen trabajo de la crianza y el cuidado de la viña, nuestros corazones y nuestras mentes deben mantenerse en Jesucristo por "la paz de Dios que sobrepasa todo entendimiento" (Filipenses 4: 7). De esta manera nuestros pensamientos y planes se corresponderán con el sueño de Dios: para formar un pueblo santo que le es propio y producir los frutos del reino de Dios (cf. Mt 21:43)
 
Let us remember the words of Pope Francis. It is our duty to tend to the Lord’s vineyard, to help realize His dream, His loving plan for His people, by caring for the family.
 
Recordemos las palabras de Francisco. Es nuestro deber  tender a la viña del Señor, para ayudar a hacer realidad su sueño, su designio de amor por su pueblo, por el cuidado de la familia.
 
Let us remember also that we must not “take over” the vineyard. It cannot be our pain that dictates what we determine to be the best outcome. It is arrogance to think we can fix problems such as the break up of the family. Let us remember, in our outreach, that we are all sinners and that we must all beg for the intervention of the Holy Spirit to see beyond our own understanding and to nurture the Lord’s vineyard while delivering Truth.
 
Recordemos también que no hay que "hacerse cargo" de la viña. No puede ser nuestro dolor el que dicte lo que determinamos que es el mejor resultado. Es la arrogancia de pensar que podemos solucionar problemas tales como la ruptura de la familia. Recordemos, a nuestro alcance, de que todos somos pecadores y que todos debemos rogar por la intervención del Espíritu Santo para ver más allá de nuestra propia comprensión y nutrimos del Señor
 
It is not the Truth which turns people away from the Church, but the lack of clarity with which we speak the Truth. With so many foundations crumbling, it is more important than ever to build a solid definition of marriage while at the same time reaching out to those suffering under the depth of what a failed marriage means. It is only when we achieve this balance that we can begin
to strengthen our church, to heal our families, to rebuild our hurting hearts.
 
No es la Verdad lo que aleja a la gente de la Iglesia, es la falta de claridad con la que nos habla la Verdad. Con tantas fundaciones desmoronando, es más importante que nunca construir una definición sólida de matrimonio, mientras que al mismo tiempo se llega a aquellos que sufren bajo la profundidad de lo que significa un matrimonio fracasado. Sólo cuando alcancemos este equilibrio es que podremos empezar a fortalecer nuestra iglesia, a sanar nuestras familias, a reconstruir nuestros corazones que sufren.
 
God Bless…
 
I’ve formed Divorce & Still Catholic, a new Google+ community, and encourage any and all to join, discuss, support, and encourage the separated, divorced, and annulled but also those struggling within marriage. I’d also appreciate hearing from those thriving within strong marriages. Thank you and God Bless…
 
He formado Divorce & Still Catholic, una nueva comunidad de Google+, y animo a todas y todos a participar, debatir, apoyar y animar a los separados, divorciados y anulados, y también aaquellos que luchan dentro del matrimonio. También apreciaría escuchar de aquellos dentro de matrimonios fuertes. Gracias y que Dios los bendiga ...
About the Author: Strahlen Smith
http://0.gravatar.com/avatar/600d77852ce15a49818dee9e7416814a?s=96&d=mm&r=g
Strahlen is a single mom of five boys. The fifth little guy was a surprise pregnancy and her husband left suddenly in the middle of it for a woman he met on Facebook. The next few years would bring financial, emotional, and spiritual challenges beyond her imagining, but they would also bring a faith she never knew existed. Strahlen hopes to reach out to other divorced and hurting Catholics and let them know there is Hope and Love in the Catholic church. Today, she and her five sons work hard for everything that comes their way, but they are also successful, happy, and faithful. They enjoy camping, sports, and (highly competitive) board games. And if you're wondering about that last little Baby Boy - He is a bundle of giggles and goofiness. He is such a gift to his mother and brothers and he constantly proves that God's plans are greater than our own! Check out more of their story at Single Mom Smiling.

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Lunes 14-XII-09

LOS MOLDEADORES DE HOMBRES

EL AJEDREZ, EL APARATO DIGESTIVO Y EL TURF Y LA POLÍTICA ARGENTINA